|
Webseite übersetzen? – das hört sich an sich einfach an.
Wer sich aber viel im Internet bewegt erkennt sehr schnell, dass dies nicht nur
kleine Unternehmen oder Privatpersonen vor oft schwer lösbare Probleme stellt.
Bspw. nutzt selbst das polnische Wirtschaftsministerium den automatischen
Dienst von Google Translate für die Übersetzung für seine offizielle Webseite.
Diese maschinellen Übersetzungen sind zwar kostenlos jedoch
für kommerzielle oder Repräsentationszwecke schlicht nicht zu gebrauchen. Sie
können maximal einfache und kurze Sätze wiedergeben, grammatikalische und textliche
Kniffe werden nicht berücksichtigt. Besonders aber bei Fachbegriffen erleiden
diese automatischen Übersetzungsprogramme Schiffbruch.
Wer einen professionelle
Webseitenübersetzung für seine Webpräsenz benötigt sollte daher immer noch auf menschliche Übersetzer
vertrauen. Dies ist zwar aufwendiger und natürlich auch mit Kosten verbunden,
zahlt sich aber aus. Denn würden Sie bei einem Online-Shop kaufen, dessen
Angebot in krudem Deutsch gehalten ist?
Besonders wichtig ist eine „richtige“ Übersetzung für
Spezialbereiche. Medizinische, juristische oder technische Fachübersetzungen sind sonst
nicht nur fehlerhaft, es kann schnell zu Klagen Schadensersatzforderungen oder
Abmahnungen kommen. Daher sollte bei
Übersetzungen, die über den privaten Bereich hinausgehen, immer darauf geachtet
werden, einen professionellen Übersetzer zu beauftragen.
Aber wie finde ich den richtigen Übersetzer für mich?
Am einfachsten sind hier etablierte Portale wie tolingo.de
oder professionelleuebersetzung.de und
andere. Diese haben Erfahrung und teilen Ihren Texten die richtigen Übersetzer
zu. Und bei Nichtgefallen können Sie
einfach Nachbesserungen fordern.
Außerdem brauchen Sie einen fähigen Webdesignern/Programmierer,
der die erstellten Übersetzungen einfach und schnell in die bestehende Seite integriert
bzw. eine neue Seite für die entsprechende Sprachseite erstellt.
Hier gilt es vor allem auch länderspezifische
Besonderheiten zu beachten. Vermeiden können Sie all diesen Koordinations- und
Planungsaufwand, wenn Sie einem Full-Service-Anbieter für Webseiten Übersetzungen
wie viseto vertrauen. Die Vorteile für Sie als Auftraggeber sind dabei umfangreich.
Sie müssen dem Service-Anbieter nur seine Webpage sowie
die gewünschten Sprache übermitteln –
alles Weitere wird erledigt. Hosting der übersetzen Seite, Designanpassungen,
die professionelle Übersetzung und der Clou - die automatische Aktualisierung.
Wenn Sie auf Ihrer Ursprungsseite inhaltliche oder graphische Änderungen vornehmen
merkt visetos Software das von selbst und aktualisiert dieSprachseiten
automatisch. Auch hier kommt selbstverständlich die Arbeit von professionellen Übersetzern zum Einsatz.
Tobias Holzner Holzner@viseto.de
|